Un diavolo nel centro di Firenze? Un fiorentinaccio doc direbbe: “uno!? E son molti di più” riferendosi a tutte le persone che di cattiva azione fanno la giornata. Il diavolo a cui ci riferiamo è però ben visibile, in bronzeo
La boccaccia dei fiorentini, uno su tutti il Lachera.
E’ indubbio che i fiorentini son di battuta veloce, spesso improvvisata, qualche volta studiata, ma in un caso o nell’altro è sempre tagliente come un rasoio. Molte volte queste battute sono applicate alla politica, al potente di turno, al potere
Marasco, cantautore e menestrello: Teresina
Un altro omaggio a Marasco, cantautore menestrello fiorentino. La volta scorsa avevamo proposta la sua canzone “l’alluvione“, una versione umoristica della tragedia fiorentina, oggi “Teresina”, una donna di comprovata finezza ed educazione, sempre all’insegna del sarcasmo. Insomma un esempio da non
The cow on the Cathedral.
Everyone understands that the legends are often more interesting than the truth, and that is why we remain in the memory of the reader, but it is said, although shown as a legend, can be a real story. One of
Il bue sul Duomo.
Tutti comprendono che le leggende spesso sono più interessanti delle verità ed è per questo che rimangono nella memoria di chi legge, ma non è detto che questa, sebbene indicata come leggenda, che non sia una storiella reale. Una di queste
Be reduced to a flicker and the church of St. Martin the Bishop
In Piazza St. Martino is a small church, a chapel called St. Martino to the Bishop. It seems to date from the tenth century, and some argue that it is the place where Dante and Gemma Donati were married. It
Essere ridotti al lumicino e la chiesa di San Martino al Vescovo
In Piazza San Martino c’è una piccola chiesetta, un oratorio chiamato San Martino al Vescovo. Sembra risalga al X secolo e qualcuno sostiene che è il luogo dove Dante e Gemma Donati si sono sposati. Potrebbe corrispondere alla verità dato
Public transport in Florence since the war to the eighties
The big push to the reconstruction that characterized the years immediately after the war and the desire to restore the country’s infrastructure destroyed gave new impetus to urban transport. In 1945, the City Council established a new society for the
Trasporti pubblici a Firenze dalla fine della guerra agli anni Ottanta
La grande spinta alla ricostruzione che caratterizzò gli anni dell’immediato dopoguerra e la volontà di ripristinare le infrastrutture del paese distrutto diede nuovo impulso anche al trasporto urbano. Nel 1945 il Consiglio Comunale costituisce una nuova società per la gestione
Corsa dei Barberi
La Corsa dei Barberi è poco ricordata a Firenze, ma era corsa presente anche da noi ed era un evento che richiamava tutto il popolo fiorentino, non a caso si svolgeva il 24 giugno il giorno di San Giovanni Battista patrono di
Ponte Vecchio, a story to change, 3 and 4 August 1944.
The story is told by the victors, this is usually said, and it’s true, but sometimes it can be the losers to falsify the cards, or would the winners nor the losers have never known exactly what happened in reality
Ponte Vecchio, una storia da cambiare, 3 e 4 agosto del 1944.
La storia viene raccontata dai vincitori, questo di solito si dice, ed è vero, ma talvolta possono essere i perdenti a falsificare le carte, oppure ne i vincenti ne i perdenti hanno mai saputo esattamente che cosa è successo nella